Copertina
Date 1947-1948
Country Portugal
City Lisbon
Grade 3ª classe
Sex of author F
notes Caderno de "Ditado" (Dictation exercise book)
April 26, 1948
The best perfume

I think the best perfume is the one that comes from the irreproachable cleanliness of our body and our clothes. What good are the refined perfumes if the skin exhales the typical smell of poor cleaning, if we do not wash our teeth and mouth, before and after meals, thus avoiding bad breath, if we do not frequently change underwear and do not clean our clothes with good care? In addition, artificial perfumes that are used for fashion are not only a source of expenditure, which would be better destined for useful things, but they also constitute the origin of many nervous diseases.

O melhor perfume

Penso que o melhor perfume vem da irreprensivel limpeza do nosso corpo e do nosso vestuário.
Que importam finos perfumes se a pele exala o olheiro próprio da pouca limpeza, se nāo lavamos os dentes e a bôca, antes e depois das refeiçoes, evitando assim o mau hálito, enfim, se nāo mudamos frequêntemente las roupas interios e nāo escovamos con cuidado as exteriores? Depois, os perfumes artificiais que a moda usa nāo sāo só uma fonte de despesa, melhor aplicada a coisas úteis, como também constituem a origem de muitas doenças dos nervos.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
April 10, 1948
Work

Work is everyone’s duty
By working, man becomes stronger, happier and smarter. Those who work forget the difficulties of life and fight against bad habits. The man who works becomes independent and worthy. In short: work gives happiness. So, let’s work, children.

O trabalho

O trabalho é um dever para todos.
Trabalhando, o homem torna-se mais forte, mais alegre e mais inteligente. Quem trabalha esquesse as agruras da vida e luta contra os maus hábitos. O homem que trabalha torna-se independente e digno. Em uma: o trabalho torna-se é a felicidade. Trabalhemos, pois, meus meninos.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
May 11, 1948
The benefits of education

A farmer who can read, write and count, knows the techniques for cultivating and treating animals better; he sells, rents, buys, trades, lends, mortgages and organizes his business with more success and more profit. If he is a family man, he must not leave his job and waste time and money to go to the city to consult the lawyer, the clerk, the employee, to write a simple ticket, send a check, sign a document or write to his absent daughter who is at service, or to his son who is in the army, or entrust his business to strangers.

Vantages da Instruçāo

Um rústico que sabe ler, escrever e contar, conhece melhor os modos de cultivar e o trato dos animais; vende, aluga, compra, permuta, empresta, hipoteca e arranja os seus negócios com mais acerto e mais lucro.
Se é pai de família, nāo carece de largar o trabalho e malbaratar o tempo e o dinheiro para ir a cidade consultar o letrado, o escrivāo, o tabeliāo, escrever um simples bilhete, passar uma quitaçāo, assinar uma obrigaçāo, ou escrever à filha ausente que está a servir, ou ao filho que anda no exército, ou confiar a estranhos os seus negócios.

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
Copertina