Copertina
Date 1824-1825
Country France
City Craon
Region/State Mayenne
Sex of author F
notes "Letters book"
17 November 1824
My dear mama

My Dear Mama,

I received with pleasure the letter that you did me the honour of writing and in which you inform me that you are in good health. Your silence began to cause me worry. I feared that you were ill; it is very unlike you to let pass such a long time without writing me. I am very confident that your health will improve.

I beg you to give me another six more months. I will do my best so as not to waste my time and not to waste all the contentment that you have given me, which is worthy of such sacrifice. I beg you, Dear Mama. I offer you, my parent, my most humble respects.
Your respectful and obedient daughter

Ma chère maman

J’ai reçu avec plaisir la lettre que tu m’as fait l’honneur de m’écrire, et par laquelle tu m’asprends que tu es en bonne santé, ton silence commença à me causer de l’inquiédude je craignais que tu ne fût malade; tu n’avoit point acoutume de laisser passer un si long temps sans m’écrire, je suis bien aise que ta santé soit retablie.

Je te prie de m’accorder encore six mois je feroi mon possible pour ne pas perdre mon temps et pour ne pas perdre te donner tout le contentement que mérite un pareil sacrifice. Je te prie ma chère maman. J’assurer à mes parents de mes très humbles respects.

Ta respectuese et soumise fille

Do you want to help us transcribe and translate content? Volunteer with us!
share
The link has been copied in your clipboard
Copertina